Retour sur la première publication en version chinoise du Petit Prince

RCI 2021-09-23 16:48:53
Share
Share this with Close
Messenger Messenger Pinterest LinkedIn WeChat

Vendu à plus de 200 millions d’exemplaires à travers le monde et traduit en plus de 100 langues, Le Petit Prince est le deuxième ouvrage le plus vendu derrière la Bible. Et son auteur, Antoine de Saint-Exupéry, figure également parmi les écrivains français les plus connus en Chine.

C’est en 1979 que les lecteurs chinois ont pu faire la connaissance de cet ouvrage après sa traduction par Mme Xiao Man, une francophone d’origine chinoise. 42 ans après sa première apparition en Chine, la première version en langue chinoise du Petit Prince a été republiée en Chine chez Beijing United Publishing Co., Ltd.

Née en 1936 en Suisse, Xiao Man était une ancienne élève de l’Université de Pékin. Spécialiste en théâtre français, elle a travaillé pendant longtemps à l’Association chinoise des Dramaturges, où elle a poursuivi des recherches sur le drame absurde français. Elle est traductrice et auteure de nombreuses œuvres comme Le Petit Prince, Le Vol de Nuit, Le Rhinocéros ou La Biographie de Wu Zuoren.

« A l’âge de 4 ans, ma mère m’a raconté l’histoire du Petit Prince. Puisque j’étais petite, je lui demandais souvent où se trouve dans le ciel l’astre B612 où habite le Petit Prince? », s’est ainsi rappellée Zheng Siti, fille de Xiao Man, créatrice de la joaillerie haut de gamme et aussi première représentante de Maxim’s en Chine, lors d’une séance de lecture du Petit Prince tenue à Beijing. « J’ai toujours une gratitude envers ma mère qui m’a présenté cette histoire, je crois que tout le monde devait garder un coeur d’enfant et avoir toujours un esprit explorateur de dévouvrir le monde et tout ce qui est dans la vie», a-t-elle encore ajouté.

Selon Zhang Jie, directeur général de la société Creative Starry Sky, éditeur de la nouvelle version chinoise du Petit Prince, cet ouvrage constitue un grand classique que lisent beaucoup de lecteurs en Chine comme dans le monde, des films, des pièces de théâtre, la comédie musicale sont ainsi créés à partir de l’histoire du Petit Prince.

La nouvelle version met en lumière les aquarelles d’Antoine de Saint-Exupéry et les illustrations dessinées par Vladyslav Yerko, grand artiste graphique ukrainien, une tentative qui permet aux lecteurs de découvrir à la fois le langage précis et péotique de Xiao Man et les effets visuels raffinés.

Lors de la séance de lecture, de jeunes acteurs chinois ont lu à haute voix pour le public en chinois et en français les chapitres choisis du Petit Prince. Pour les participants, cette oeuvre classique d’Antoine Saint-Exupéry est un ouvrage qu’on comprend mieux lorsqu’on devient adulte, il rappelle les souvenirs enfantins des lecteurs et les incite à réfléchir sur les aspects les plus essentiels et importants de la vie.

Partager

Articles les plus lus