Prix Fu Lei 2009
  2009-09-07 12:16:45  cri

A l'occasion de la Foire internationale du livre de Beijing (BIBF), le Service de coopération et d'action culturelle de l'Ambassade de France a organisé le 4 septembre à Beijing une conférence de presse. Au cours duquel, est présenté le Prix Fu Lei 2009 du meilleur livre traduit du français et publié sur la partie continentale de la Chine.

La liste des 8 titres de la première sélection du Prix Fu Lei est annoncé en présence des traducteurs et des éditeurs de ces titres, ainsi que des membres du jury.

Le Prix Fu Lei sera décerné pour la première fois en novembre 2009, et gratifiera le meilleur livre de texte traduit du français et publié sur la partie continentale de la Chine.

Récompensés par un jury composé de traducteurs, auteurs et universitaires chinois et français, à la fois pour la qualité de la traduction et de l'édition, la maison d'édition et le traducteur de l'ouvrage lauréat se verront remettre le prix Fu Lei et recevront une dotation totale de 8000 Euros, soit 4000 Euros chacun.

Fu Lei 傅雷est le plus grand traducteur chinois de littérature française. Il part dans les années 1930 étudier l'Histoire de l'art en France. Il y découvre les œuvres des grands maîtres et acquiert une solide culture artistique. A son retour en Chine, il enseigne les Beaux- Arts à Shanghai, sa ville natale.

Fu Lei est non seulement connu pour ses traductions de quatorze romans de Balzac mais surtout pour sa traduction de Jean-Christophe de Romain Rolland, un des ouvrages les plus lus en Chine. Il a également traduit des écrits de Voltaire et Carmen de Prosper Mérimée.

La conférence de presse a lieu le 4 septembre dernier en présence de M. Alexandre Ziegler, conseiller culturel de l'ambassade de France en Chine, un vice directeur général de la Compagnie générale d'import - export des publications de Chine, et de Dong Qiang, président du jury du Prix Fu Lei.  On remarque aussi la présence des membres du jury et de la presse.

Il est à noter que le jury est composé de 10 membres, pour moitié Français et pour moitié Chinois, tous à la fois francophones et sinophones.

Le prix sera remis en novembre prochain par Monsieur Hervé Ladsous, Ambassadeur de France en Chine, à l'éditeur et au traducteur de l'ouvrage lauréat, en présence de la presse, et, dans la mesure du possible, de l'auteur de l'ouvrage traduit.

(Yannine)

Commentaire